Blog 3
Ontdek meer over onze diensten



De meest gestelde vragen over beëdigde vertalingen
Elk vertaalproject is anders en daarom vinden wij het nuttig
voor ons team van ervaren beëdigde vertalers om na te gaan bij elke klant wat
de specifieke behoeften en vereisten van hun vakgebied zijn om ze beter te
kunnen begrijpen. We hebben de tijd genomen om de meest gestelde vragen over
beëdigde vertalingen te bekijken en hebben onze antwoorden hier gebundeld.
Wat is een beëdigde vertaling?
Een beëdigde vertaling is een vertaling die wordt uitgevoerd
door een professionele vertaler. Deze vertaler heeft een eed afgelegd bij de
voorzitter van de rechtbank en is opgenomen in een officieel register (zoals
bijvoorbeeld het nationaal register voor beëdigd vertalers en tolken in België).
Om opgenomen te kunnen worden in het register, moet de vertaler voldoen aan
strenge opleidings- en ervaringsvereisten.
Beëdigde vertalingen zijn vaak vertalingen van officiële
documenten en vereisen daarom een certificering die aantoont dat de inhoud helemaal
overeenkomt met het originele document. De beëdigde vertaler plaatst op elk
document zijn of haar stempel en een ondertekende beëdigingsverklaring,
waardoor de vertaling een officieel document wordt.
Wat is het verschil tussen een vertaler en een beëdigd vertaler?
Vertaler is geen erkend beroep en daarom kan iedereen
zichzelf als vertaler aanbieden. Om als beëdigd vertaler te kunnen werken, moet
je daarentegen aan strenge voorwaarden voldoen.
De opname in het register wordt elke 6 jaar geëvalueerd. Dit
zorgt ervoor dat vertalers zich blijven bijscholen aan de hand van vormingen en
hun vaardigheden moeten aantonen door regelmatig documenten te vertalen. Als je
kiest voor een beëdigd vertaler, kies je voor een professional die een
correcte, kwaliteitsvolle vertaling levert.
In vakgebieden zoals marketing, technische of medische
vertalingen is een beëdigd vertaler echter niet altijd vereist. Bij zo’n
opdrachten hangt de keuze van de vertaler vooral af van het type document.
Hoe ziet een beëdigde vertaling eruit?
Een beëdigde vertaling heeft verschillende specifieke
kenmerken:
• De
lay-out van het originele document wordt zo goed mogelijk overgenomen.
• Een
leesbare kopie van het originele document wordt aan de vertaling vastgemaakt.
• Onderaan
de vertaling staat een ondertekende beëdigingsverklaring die de juistheid van
de vertaling bevestigt.
• De
officiële stempel van de vertaler wordt op elke pagina geplaatst.
• De
documenten zijn aan elkaar vastgemaakt om wijzigingen onmogelijk te maken.
Tenslotte kunnen beëdigde vertalingen op papier per
aangetekende zending en digitaal in Pdf-formaat verstuurd worden.
Voor welk type documenten is een beëdigde vertaling vereist?
Beëdigde vertalingen zijn voornamelijk vereist voor documenten
die bedoeld zijn voor officiële of administratieve doeleinden. Enkele
veelvoorkomende voorbeelden :
• Geboorte-,
huwelijks- of overlijdensaktes
• Diploma’s
en transcript of records
• Paspoorten
en identiteitskaarten
• Uittreksels
uit het handelsregister
• Notariële
contracten of statuten
Anderzijds is voor veel juridische documenten, zoals
contracten of algemene voorwaarden, geen beëdigde vertaling vereist.
Hoe weet ik of ik een beëdigde vertaling nodig heb?
In de meeste gevallen zal de organisatie of de instantie die
het document opvraagt, verduidelijken of een beëdigde vertaling vereist is.
Aarzel niet om ons te contacteren als je twijfelt: wij zijn er om advies te
geven en je te helpen.
Sommige beëdigde vertalingen vereisen ook een legalisatie, vaak in de vorm van een apostille. Meer informatie over dit onderwerp vind je op onze Apostille-pagina.
Onze klanten aan het woord
Hoe werkt het?
Je bestelt en ontvangt je beëdigde vertaling in enkele eenvoudige stappen:
